Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi.
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia.
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello.
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano;
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò.
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi.
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine.
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre:
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre.
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità.
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio.
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio.
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto.
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso.
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova.
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui.
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza.
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia.
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico.
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male.
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità.
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia.
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua.
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute:
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore.
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia.
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza.
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato.
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana.
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici.
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare.
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare.