Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
KING JAMES BIBLELXX
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη