Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.