Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long.1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress.2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need.3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man.4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee:5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him.6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man.7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness.8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment.9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth.10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy.12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless.13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love.14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely.15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession.16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws.17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets.18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin.19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul.20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace.21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall.22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty.23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue.24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance.25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river.26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty.27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee.28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss.29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants.30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.