Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.
8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.
17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.17 Beata l'anima di chi teme il Signore!
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.
22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.
24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:
27 []27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.
28 []28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?
29 []29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?
30 []30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?
31 []31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?