Sirach 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. | 1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. |
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. | 2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. |
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. | 3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. |
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? | 4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? |
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. | 5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. |
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. | 6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. |
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. | 7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. |
8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. | 8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. |
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. | 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. |
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. | 10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; |
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. | 11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. |
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. | 12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. |
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. | 13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. |
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. | 14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, |
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? | 15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. |
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. | 16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. |
17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. | 17 Beato colui che teme il Signore. |
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. | 18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? |
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. | 19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. |
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. | 20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. |
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. | 21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno |
22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. | 22 e i doni dei malvagi non sono graditi. |
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? | 23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. |
24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? | 24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. |
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? | 25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. |
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? | 26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, |
27 [] | 27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. |
28 [] | 28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? |
29 [] | 29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? |
30 [] | 30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? |
31 [] | 31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? |