Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
KING JAMES BIBLEGREEK BIBLE
1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.1 κεναι ελπιδες και ψευδεις ασυνετω ανδρι και ενυπνια αναπτερουσιν αφρονας
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.2 ως δρασσομενος σκιας και διωκων ανεμον ουτως ο επεχων ενυπνιοις
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.3 τουτο κατα τουτου ορασις ενυπνιων κατεναντι προσωπου ομοιωμα προσωπου
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?4 απο ακαθαρτου τι καθαρισθησεται και απο ψευδους τι αληθευσει
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.5 μαντειαι και οιωνισμοι και ενυπνια ματαια εστιν και ως ωδινουσης φανταζεται καρδια
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.6 εαν μη παρα υψιστου αποσταλη εν επισκοπη μη δως εις αυτα την καρδιαν σου
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.7 πολλους γαρ επλανησεν τα ενυπνια και εξεπεσον ελπιζοντες επ' αυτοις
8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.8 ανευ ψευδους συντελεσθησεται νομος και σοφια στοματι πιστω τελειωσις
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.9 ανηρ πεπλανημενος εγνω πολλα και ο πολυπειρος εκδιηγησεται συνεσιν
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.10 ος ουκ επειραθη ολιγα οιδεν ο δε πεπλανημενος πληθυνει πανουργιαν
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.11 πολλα εωρακα εν τη αποπλανησει μου και πλειονα των λογων μου συνεσις μου
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.12 πλεονακις εως θανατου εκινδυνευσα και διεσωθην τουτων χαριν
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.13 πνευμα φοβουμενων κυριον ζησεται η γαρ ελπις αυτων επι τον σωζοντα αυτους
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.14 ο φοβουμενος κυριον ουδεν ευλαβηθησεται και ου μη δειλιαση οτι αυτος ελπις αυτου
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?15 φοβουμενου τον κυριον μακαρια η ψυχη τινι επεχει και τις αυτου στηριγμα
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.16 οι οφθαλμοι κυριου επι τους αγαπωντας αυτον υπερασπισμος δυναστειας και στηριγμα ισχυος σκεπη απο καυσωνος και σκεπη απο μεσημβριας φυλακη απο προσκομματος και βοηθεια απο πτωσεως
17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.17 ανυψων ψυχην και φωτιζων οφθαλμους ιασιν διδους ζωην και ευλογιαν
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.18 θυσιαζων εξ αδικου προσφορα μεμωμημενη και ουκ εις ευδοκιαν δωρηματα ανομων
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.19 ουκ ευδοκει ο υψιστος εν προσφοραις ασεβων ουδε εν πληθει θυσιων εξιλασκεται αμαρτιας
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.20 θυων υιον εναντι του πατρος αυτου ο προσαγων θυσιαν εκ χρηματων πενητων
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.21 αρτος επιδεομενων ζωη πτωχων ο αποστερων αυτην ανθρωπος αιματων
22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.22 φονευων τον πλησιον ο αφαιρουμενος εμβιωσιν και εκχεων αιμα ο αποστερων μισθον μισθιου
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?23 εις οικοδομων και εις καθαιρων τι ωφελησαν πλειον η κοπους
24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?24 εις ευχομενος και εις καταρωμενος τινος φωνης εισακουσεται ο δεσποτης
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?25 βαπτιζομενος απο νεκρου και παλιν απτομενος αυτου τι ωφελησεν εν τω λουτρω αυτου
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?26 ουτως ανθρωπος νηστευων επι των αμαρτιων αυτου και παλιν πορευομενος και τα αυτα ποιων της προσευχης αυτου τις εισακουσεται και τι ωφελησεν εν τω ταπεινωθηναι αυτον
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []