Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!