Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”