Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.