Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.