Job 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? | 2 Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes. |
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? | 3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit? |
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; | 4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis. |
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; | 5 Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest, |
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. | 6 wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen, dein Heim herstellen, wie es dir zusteht. |
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. | 7 Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß. |
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: | 8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten. |
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) | 9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage. |
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? | 10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen: |
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? | 11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß? |
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. | 12 In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras. |
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: | 13 So enden alle, die Gott vergessen, des Ruchlosen Hoffen wird zunichte. |
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. | 14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz sein Verlass. |
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. | 15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand, klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen. |
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. | 16 Er steht im Saft vor der Sonne, seine Zweige überwuchern den Garten, |
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. | 17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest. |
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. | 18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte, sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen. |
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. | 19 Siehe, das ist die Freude seines Weges und ein anderer sprießt aus dem Staub. |
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: | 20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest. |
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. | 21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel. |
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. | 22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr. |