Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 8


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente;
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra;
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba.
13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più