Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 17


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.
2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta
5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.
13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?