Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Maccabees 2


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.1 En esos días, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Joarib, salió de Jerusalén y fue a establecerse a Modín.
2 And he had five sons, Joannan, called Caddis:2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gadí;
3 Simon; called Thassi:3 Simón, llamado Tasí;
4 Judas, who was called Maccabeus:4 Judas, llamado Macabeo;
5 Eleazar, called Avaran: and Jonathan, whose surname was Apphus.5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Afús.
6 And when he saw the blasphemies that were committed in Juda and Jerusalem,6 Al ver las impiedades que se cometían en Judá y en Jerusalén,
7 He said, Woe is me! wherefore was I born to see this misery of my people, and of the holy city, and to dwell there, when it was delivered into the hand of the enemy, and the sanctuary into the hand of strangers?7 Matatías exclamó: «¡Ay de mí! ¿Para esto he nacido? ¿Para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la Ciudad Santa? ¿Para quedarme sentado en ella, mientras es entregada al poder del enemigo y el Santuario está en manos de extranjeros?
8 Her temple is become as a man without glory.8 Su Templo ha quedado como un hombre envilecido,
9 Her glorious vessels are carried away into captivity, her infants are slain in the streets, her young men with the sword of the enemy.9 los objetos que eran su gloria fueron llevados como botín, sus niños masacrados en las plazas, sus jóvenes pasados al fijo de la espada enemiga.
10 What nation hath not had a part in her kingdom and gotten of her spoils?10 ¿Qué pueblo no ha heredado su realeza, apoderándose de sus despojos?
11 All her ornaments are taken away; of a free woman she is become a bondslave.11 Ella ha sido privada de todo su esplendor y de libre se ha convertido en esclava.
12 And, behold, our sanctuary, even our beauty and our glory, is laid waste, and the Gentiles have profaned it.12 Y ahí está nuestro Santuario, nuestro honor y nuestro orgullo, convertido en un desierto y profanado por los paganos.
13 To what end therefore shall we live any longer?13 ¿Vale la pena seguir viviendo así?
14 Then Mattathias and his sons rent their clothes, and put on sackcloth, and mourned very sore.14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras, se pusieron un sayal y se lamentaron amargamente.
15 In the mean while the king's officers, such as compelled the people to revolt, came into the city Modin, to make them sacrifice.15 Entre tanto, los delegados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín, para exigir que se ofrecieran los sacrificios.
16 And when many of Israel came unto them, Mattathias also and his sons came together.16 Se presentaron muchos israelitas, pero Matatías y sus hijos se agruparon aparte.
17 Then answered the king's officers, and said to Mattathias on this wise, Thou art a ruler, and an honourable and great man in this city, and strengthened with sons and brethren:17 Entonces los enviados del rey fueron a decirle: «Tú eres un jefe ilustre y gozas de autoridad en esta ciudad, respaldado por hijos y hermanos.
18 Now therefore come thou first, and fulfil the king's commandment, like as all the heathen have done, yea, and the men of Juda also, and such as remain at Jerusalem: so shalt thou and thy house be in the number of the king's friends, and thou and thy children shall be honoured with silver and gold, and many rewards.18 Sé el primero en acercarte a ejecutar la orden del rey, como lo han hecho todas las naciones, y también los hombres de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Así tú y tus hijos, serán contados entre los Amigos del rey y gratificados con plata, oro y numerosos regalos».
19 Then Mattathias answered and spake with a loud voice, Though all the nations that are under the king's dominion obey him, and fall away every one from the religion of their fathers, and give consent to his commandments:19 Matatías respondió en alta voz: «Aunque todas las naciones que están bajo el dominio del rey obedezcan y abandonen el culto de sus antepasados para someterse a sus órdenes,
20 Yet will I and my sons and my brethren walk in the covenant of our fathers.20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos fieles a la Alianza de nuestros padres.
21 God forbid that we should forsake the law and the ordinances.21 El Cielo nos libre de abandonar la Ley y los preceptos.
22 We will not hearken to the king's words, to go from our religion, either on the right hand, or the left.22 Nosotros no acataremos las órdenes del rey desviándonos de nuestro culto, ni a la derecha ni a la izquierda».
23 Now when he had left speaking these words, there came one of the Jews in the sight of all to sacrifice on the altar which was at Modin, according to the king's commandment.23 Cuando acabó de pronunciar estas palabras un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer un sacrificio sobre el altar de Modín, conforme al decreto del rey.
24 Which thing when Mattathias saw, he was inflamed with zeal, and his reins trembled, neither could he forbear to shew his anger according to judgment: wherefore he ran, and slew him upon the altar.24 Al ver esto, Matatías se enardeció de celo y se estremecieron sus entrañas; y dejándose llevar por una justa indignación, se abalanzó y lo degolló sobre el altar.
25 Also the king's commissioner, who compelled men to sacrifice, he killed at that time, and the altar he pulled down.25 Ahí mismo mató al delegado real que obligaba a ofrecer los sacrificios y destruyó el altar.
26 Thus dealt he zealously for the law of God like as Phinees did unto Zambri the son of Salom.26 Así manifestó su celo por la Ley, como lo había hecho Pinjás con Zimrí, hijo de Salú.
27 And Mattathias cried throughout the city with a loud voice, saying, Whosoever is zealous of the law, and maintaineth the covenant, let him follow me.27 Luego comenzó a gritar por la ciudad con todas sus fuerzas: «Todo el que sienta celo por la Ley y quiera mantenerse fiel a la Alianza, que me siga».
28 So he and his sons fled into the mountains, and left all that ever they had in the city.28 Y abandonando todo lo que poseían en la ciudad, él y sus hijos huyeron a las montañas.
29 Then many that sought after justice and judgment went down into the wilderness, to dwell there:29 Entonces muchos judíos, amantes de la justicia y el derecho, se retiraron al desierto para establecerse allí
30 Both they, and their children, and their wives; and their cattle; because afflictions increased sore upon them.30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque la desgracia se había desencadenado sobre ellos.
31 Now when it was told the king's servants, and the host that was at Jerusalem, in the city of David, that certain men, who had broken the king's commandment, were gone down into the secret places in the wilderness,31 Los funcionarios del rey y la guarnición que residía en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que algunos hombres, conculcando la orden del rey, habían ido a ocultarse en los escondites del desierto.
32 They pursued after them a great number, and having overtaken them, they camped against them, and made war against them on the sabbath day.32 Un fuerte contingente salió a perseguirlos y logró alcanzarlos. Los cercaron y se dispusieron a atacarlos. Era un día sábado,
33 And they said unto them, Let that which ye have done hitherto suffice; come forth, and do according to the commandment of the king, and ye shall live.33 y les dijeron: «¡Es hora de acabar con esto! ¡Salgan, cumplan la orden del rey y salvarán sus vidas!».
34 But they said, We will not come forth, neither will we do the king's commandment, to profane the sabbath day.34 Ellos respondieron: «No saldremos, ni obedeceremos la orden real, profanando así el sábado».
35 So then they gave them the battle with all speed.35 Inmediatamente los atacaron,
36 Howbeit they answered them not, neither cast they a stone at them, nor stopped the places where they lay hid;36 pero ellos no se defendieron, ni siquiera arrojándoles piedras o cerrando la entrada de sus refugios.
37 But said, Let us die all in our innocency: heaven and earth will testify for us, that ye put us to death wrongfully.37 «Muramos todos, decían, manteniendo nuestra integridad. El cielo y la tierra son testigos de que ustedes nos hacen perecer injustamente».
38 So they rose up against them in battle on the sabbath, and they slew them, with their wives and children and their cattle, to the number of a thousand people.38 Así fueron atacados en pleno sábado, y perecieron los hombres con sus mujeres, sus hijos y el ganado. Eran en total unas mil personas.
39 Now when Mattathias and his friends understood hereof, they mourned for them right sore.39 Al enterarse de lo ocurrido, Matatías y sus amigos se lamentaron amargamente por las víctimas,
40 And one of them said to another, If we all do as our brethren have done, and fight not for our lives and laws against the heathen, they will now quickly root us out of the earth.40 pero dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra esta gente en defensa de nuestras vidas y de nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».
41 At that time therefore they decreed, saying, Whosoever shall come to make battle with us on the sabbath day, we will fight against him; neither will we die all, as our brethren that were murdered im the secret places.41 Y aquel mismo día resolvieron lo siguiente: «Hagamos frente a todo el que venga a atacarnos en día sábado, para no morir como nuestros hermanos en sus refugios».
42 Then came there unto him a company of Assideans who were mighty men of Israel, even all such as were voluntarily devoted unto the law.42 Entonces se les unió el grupo de los asideos, hombres valientes en Israel, todos ellos sinceramente fieles a la Ley.
43 Also all they that fled for persecution joined themselves unto them, and were a stay unto them.43 También se les unieron y les prestaron su ayuda todos los que querían escapar de la opresión.
44 So they joined their forces, and smote sinful men in their anger, and wicked men in their wrath: but the rest fled to the heathen for succour.44 Así formaron una fuerza armada que comenzó a descargar su ira contra los pecadores y su furor contra los impíos. Los demás tuvieron que salvarse, huyendo a las naciones extranjeras.
45 Then Mattathias and his friends went round about, and pulled down the altars:45 Matatías y sus adeptos recorrieron el país, destruyendo altares,
46 And what children soever they found within the coast of Israel uncircumcised, those they circumcised valiantly.46 y circuncidando por la fuerza a los niños incircuncisos que hallaron en el territorio de Israel.
47 They pursued also after the proud men, and the work prospered in their hand.47 Persiguieron a los arrogantes, y la campaña dio buenos resultados.
48 So they recovered the law out of the hand of the Gentiles, and out of the hand of kings, neither suffered they the sinner to triumph.48 De esa manera defendieron la Ley contra los paganos y sus reyes, y no permitieron que prevalecieran los malvados.
49 Now when the time drew near that Mattathias should die, he said unto his sons, Now hath pride and rebuke gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:49 Cuando la vida de Matatías llegaba a su fin, este dijo a sus hijos: «Ahora reinan la insolencia y el ultraje, es tiempo de perturbación y de furor desencadenado.
50 Now therefore, my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.50 Por lo tanto, hijos míos, ardan de celo por la Ley, dando la vida por la Alianza de nuestros padres
51 Call to remembrance what acts our fathers did in their time; so shall ye receive great honour and an everlasting name.51 Recuerden las obras que realizaron nuestros padres en su tiempo: así alcanzarán una inmensa gloria y una fama imperecedera.
52 Was not Abraham found faithful in temptation, and it was imputed unto him for righteousness?52 ¿Acaso Abraham no fue hallado fiel en la prueba y por eso Dios lo contó entre los justos?
53 Joseph in the time of his distress kept the commandment and was made lord of Egypt.53 José, en el momento de la angustia, observó la Ley, y así llegó a ser señor de Egipto.
54 Phinees our father in being zealous and fervent obtained the covenant of an everlasting priesthood.54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, recibió la alianza de un sacerdocio eterno.
55 Jesus for fulfilling the word was made a judge in Israel.55 Josué, por haber cumplido la palabra de Dios, llegó a ser juez en Israel.
56 Caleb for bearing witness before the congregation received the heritage of the land.56 Caleb, por haber dado testimonio ante la asamblea, recibió una herencia en el país.
57 David for being merciful possessed the throne of an everlasting kingdom.57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre
58 Elias for being zealous and fervent for the law was taken up into heaven.58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.
59 Ananias, Azarias, and Misael, by believing were saved out of the flame.59 Ananías, Azarías y Misael, por haber confiado en Dios, fueron salvados de la llama.
60 Daniel for his innocency was delivered from the mouth of lions.60 Daniel, por su integridad, fue librado de las fauces de los leones.
61 And thus consider ye throughout all ages, that none that put their trust in him shall be overcome.61 Adviertan, entonces, que a lo largo de las generaciones los que esperan en él no sucumben jamás.
62 Fear not then the words of a sinful man: for his glory shall be dung and worms.62 No teman las amenazas de un hombre pecador, porque su gloria acabará en podredumbre y gusanos.
63 To day he shall be lifted up and to morrow he shall not be found, because he is returned into his dust, and his thought is come to nothing.63 hoy es exaltado y mañana desaparece, porque habrá vuelto al polvo de donde vino y sus proyectos quedarán frustrados.
64 Wherefore, ye my sons, be valiant and shew yourselves men in the behalf of the law; for by it shall ye obtain glory.64 Por eso, hijos míos, sean valientes, y manténganse firmes en el cumplimiento de la Ley, ya que gracias a ella serán colmados de gloria.
65 And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel, give ear unto him alway: he shall be a father unto you.65 Ahí tienen a Simeón, su hermano. Yo sé que es hombre sensato: escúchenlo siempre, y hará las veces de padre.
66 As for Judas Maccabeus, he hath been mighty and strong, even from his youth up: let him be your captain, and fight the battle of the people.66 Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud: que él sea el jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.
67 Take also unto you all those that observe the law, and avenge ye the wrong of your people.67 Ustedes, por su parte, reúnan a todos los que practican la Ley y reivindiquen a nuestro pueblo.
68 Recompense fully the heathen, and take heed to the commandments of the law.68 Devuelvan a los paganos el mal que ellos les han hecho y observen los preceptos de la Ley».
69 So he blessed them, and was gathered to his fathers.69 Después los bendijo y fue a reunirse con sus padres.
70 And he died in the hundred forty and sixth year, and his sons buried him in the sepulchres of his fathers at Modin, and all Israel made great lamentation for him.70 Matatías murió el año ciento cuarenta y seis y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo un gran duelo por él.