Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Maccabees 2


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.
2 And he had five sons, Joannan, called Caddis:2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;
3 Simon; called Thassi:3 Simón, llamado Tasí;
4 Judas, who was called Maccabeus:4 Judas, llamado Macabeo;
5 Eleazar, called Avaran: and Jonathan, whose surname was Apphus.5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.
6 And when he saw the blasphemies that were committed in Juda and Jerusalem,6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,
7 He said, Woe is me! wherefore was I born to see this misery of my people, and of the holy city, and to dwell there, when it was delivered into the hand of the enemy, and the sanctuary into the hand of strangers?7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?
8 Her temple is become as a man without glory.8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,
9 Her glorious vessels are carried away into captivity, her infants are slain in the streets, her young men with the sword of the enemy.9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.
10 What nation hath not had a part in her kingdom and gotten of her spoils?10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino
11 All her ornaments are taken away; of a free woman she is become a bondslave.11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.
12 And, behold, our sanctuary, even our beauty and our glory, is laid waste, and the Gentiles have profaned it.12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.
13 To what end therefore shall we live any longer?13 ¿Para qué vivir más?»
14 Then Mattathias and his sons rent their clothes, and put on sackcloth, and mourned very sore.14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.
15 In the mean while the king's officers, such as compelled the people to revolt, came into the city Modin, to make them sacrifice.15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.
16 And when many of Israel came unto them, Mattathias also and his sons came together.16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.
17 Then answered the king's officers, and said to Mattathias on this wise, Thou art a ruler, and an honourable and great man in this city, and strengthened with sons and brethren:17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.
18 Now therefore come thou first, and fulfil the king's commandment, like as all the heathen have done, yea, and the men of Juda also, and such as remain at Jerusalem: so shalt thou and thy house be in the number of the king's friends, and thou and thy children shall be honoured with silver and gold, and many rewards.18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».
19 Then Mattathias answered and spake with a loud voice, Though all the nations that are under the king's dominion obey him, and fall away every one from the religion of their fathers, and give consent to his commandments:19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,
20 Yet will I and my sons and my brethren walk in the covenant of our fathers.20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.
21 God forbid that we should forsake the law and the ordinances.21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.
22 We will not hearken to the king's words, to go from our religion, either on the right hand, or the left.22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».
23 Now when he had left speaking these words, there came one of the Jews in the sight of all to sacrifice on the altar which was at Modin, according to the king's commandment.23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.
24 Which thing when Mattathias saw, he was inflamed with zeal, and his reins trembled, neither could he forbear to shew his anger according to judgment: wherefore he ran, and slew him upon the altar.24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.
25 Also the king's commissioner, who compelled men to sacrifice, he killed at that time, and the altar he pulled down.25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.
26 Thus dealt he zealously for the law of God like as Phinees did unto Zambri the son of Salom.26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.
27 And Mattathias cried throughout the city with a loud voice, saying, Whosoever is zealous of the law, and maintaineth the covenant, let him follow me.27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».
28 So he and his sons fled into the mountains, and left all that ever they had in the city.28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.
29 Then many that sought after justice and judgment went down into the wilderness, to dwell there:29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí
30 Both they, and their children, and their wives; and their cattle; because afflictions increased sore upon them.30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.
31 Now when it was told the king's servants, and the host that was at Jerusalem, in the city of David, that certain men, who had broken the king's commandment, were gone down into the secret places in the wilderness,31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.
32 They pursued after them a great number, and having overtaken them, they camped against them, and made war against them on the sabbath day.32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.
33 And they said unto them, Let that which ye have done hitherto suffice; come forth, and do according to the commandment of the king, and ye shall live.33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».
34 But they said, We will not come forth, neither will we do the king's commandment, to profane the sabbath day.34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».
35 So then they gave them the battle with all speed.35 Asaltados al instante,
36 Howbeit they answered them not, neither cast they a stone at them, nor stopped the places where they lay hid;36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:
37 But said, Let us die all in our innocency: heaven and earth will testify for us, that ye put us to death wrongfully.37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».
38 So they rose up against them in battle on the sabbath, and they slew them, with their wives and children and their cattle, to the number of a thousand people.38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.
39 Now when Mattathias and his friends understood hereof, they mourned for them right sore.39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.
40 And one of them said to another, If we all do as our brethren have done, and fight not for our lives and laws against the heathen, they will now quickly root us out of the earth.40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».
41 At that time therefore they decreed, saying, Whosoever shall come to make battle with us on the sabbath day, we will fight against him; neither will we die all, as our brethren that were murdered im the secret places.41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».
42 Then came there unto him a company of Assideans who were mighty men of Israel, even all such as were voluntarily devoted unto the law.42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.
43 Also all they that fled for persecution joined themselves unto them, and were a stay unto them.43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.
44 So they joined their forces, and smote sinful men in their anger, and wicked men in their wrath: but the rest fled to the heathen for succour.44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.
45 Then Mattathias and his friends went round about, and pulled down the altars:45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,
46 And what children soever they found within the coast of Israel uncircumcised, those they circumcised valiantly.46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel
47 They pursued also after the proud men, and the work prospered in their hand.47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:
48 So they recovered the law out of the hand of the Gentiles, and out of the hand of kings, neither suffered they the sinner to triumph.48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.
49 Now when the time drew near that Mattathias should die, he said unto his sons, Now hath pride and rebuke gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.
50 Now therefore, my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.
51 Call to remembrance what acts our fathers did in their time; so shall ye receive great honour and an everlasting name.51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.
52 Was not Abraham found faithful in temptation, and it was imputed unto him for righteousness?52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?
53 Joseph in the time of his distress kept the commandment and was made lord of Egypt.53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.
54 Phinees our father in being zealous and fervent obtained the covenant of an everlasting priesthood.54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.
55 Jesus for fulfilling the word was made a judge in Israel.55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.
56 Caleb for bearing witness before the congregation received the heritage of the land.56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.
57 David for being merciful possessed the throne of an everlasting kingdom.57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.
58 Elias for being zealous and fervent for the law was taken up into heaven.58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.
59 Ananias, Azarias, and Misael, by believing were saved out of the flame.59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.
60 Daniel for his innocency was delivered from the mouth of lions.60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.
61 And thus consider ye throughout all ages, that none that put their trust in him shall be overcome.61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.
62 Fear not then the words of a sinful man: for his glory shall be dung and worms.62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;
63 To day he shall be lifted up and to morrow he shall not be found, because he is returned into his dust, and his thought is come to nothing.63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.
64 Wherefore, ye my sons, be valiant and shew yourselves men in the behalf of the law; for by it shall ye obtain glory.64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.
65 And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel, give ear unto him alway: he shall be a father unto you.65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.
66 As for Judas Maccabeus, he hath been mighty and strong, even from his youth up: let him be your captain, and fight the battle of the people.66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.
67 Take also unto you all those that observe the law, and avenge ye the wrong of your people.67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,
68 Recompense fully the heathen, and take heed to the commandments of the law.68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».
69 So he blessed them, and was gathered to his fathers.69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.
70 And he died in the hundred forty and sixth year, and his sons buried him in the sepulchres of his fathers at Modin, and all Israel made great lamentation for him.70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.