Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Ekkor odajárultak Lévi nagycsaládjainak fejei Eleazár pap elé és Józsue, Nún fia elé, és az Izrael fiainak törzseiben levő nagycsaládok fejei elé,1 - I capi delle famiglie di Levi si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi di famiglia delle tribù dei figli d'Israele
2 s így szóltak hozzájuk Silóban, Kánaán földjén: »Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nekünk városokat lakásra és körülöttük legelőket állataink táplálására.«2 e a loro parlarono in Silo, nella terra di Canaan, in questi termini: «Il Signore comandò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare coi loro sobborghi per pascere il bestiame».
3 Erre Izrael fiai az Úr parancsa szerint városokat, s körülöttük legelőket adtak nekik birtokaikból.3 E i figli d'Israele diedero [ai leviti] delle loro proprietà, secondo il comando del Signore, città e sobborghi.
4 A sors útján Kaát nemzetségére és pedig Áron papnak fiaira, Júda, Simeon és Benjamin törzséből tizenhárom város esett,4 Si tirò a sorte per la famiglia di Caat, e ai figli di Aronne sommo sacerdote, furono assegnate tredici città fra le tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;
5 Kaát többi fiára pedig, azaz a többi levitára, Efraim, Dán és Manassze fél törzséből tíz város.5 mentre agli altri figli di Caat, cioè agli altri leviti furono assegnate dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e della metà della tribù di Manasse.
6 Gerson fiaira az a sors esett, hogy Isszakár, Áser, Naftali törzsétől és Manassze básáni fél törzsétől kapjanak összesen tizenhárom várost,6 Ai figli di Gerson vennero assegnate in sorte tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Neftali e della metà della tribù di Manasse in Basan.
7 míg Merári fiaira, nemzetségeikhez mérten, Rúben, Gád és Zebulon törzséből tizenkét város esett.7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon.
8 Erre odaadták Izrael fiai a levitáknak ezeket a városokat s a körülöttük levő legelőket, amint az Úr Mózes által parancsolta, mindegyiknek a sors szerint adták oda.8 I figli d'Israele diedero così ai leviti le città e i loro sobborghi, secondo il comando dato dal Signore per mezzo di Mosè, assegnandole a ciascuno secondo la sorte.
9 Júda és Simeon fiainak törzséből Józsue a következő nevű városokat adta:9 Della tribù dei figli di Giuda e di Simeone diede Giosuè le città che portano i seguenti nomi.
10 a Kaát nemzetségeiből való levita származásúak közül Áron fiainak (ezekre esett ugyanis először a sors):10 Per i figli di Aronne, secondo le loro famiglie, appartenenti alla discendenza del levita Caat (ai quali fu assegnata dalla sorte la prima parte)
11 Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront Júda hegységén s a körülötte levő legelőket.11 vennero date Cariatarbe, del padre di Enac, che è detto Ebron, tra le montagne di Giuda, unitamente ai sobborghi circostanti;
12 Ennek szántóit és falvait azonban Kálebnek, Jefóne fiának adta birtokul.12 mentre i campi e i villaggi di esso eran stati dati in possesso a Caleb figlio di Jefone.
13 Áron pap fiainak adta tehát Hebront, a menedékvárost, s a körülötte levő legelőket, továbbá Libnát, a körülötte levő legelőkkel együtt,13 Diede quindi ai figli del sacerdote Aronne: Ebron, città di rifugio e i suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,
14 meg Jetert, Estemót,14 Jeter, Estemo,
15 Holont, Debirt,15 Olon, Dabir,
16 Áint, Juttát, Bétsemest, a körülöttük levő legelőkkel együtt: kilenc város, az említett két törzsből.16 Ain, Jeta, Betsames coi loro sobborghi; nove città appartenenti, come fu detto, a due tribù;
17 Benjamin fiainak törzséből pedig: Gibeont, Gábát,17 mentre della tribù dei figli di Beniamino furono assegnate Gabaon, Gabae,
18 Anatótot, Álmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város. –18 Anatot e Almon coi loro sobborghi: quattro città.
19 Áron pap fiainak városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők.19 In tutto pei figli di Aronne [vennero assegnate] tredici città coi loro sobborghi.
20 A Kaát fiainak nemzetségeiből való többi levita származásúaknak pedig a következő birtokot adták:20 Al rimanente delle famiglie dei figli di Caat di genere levitico fu dato questo possedimento;
21 Efraim törzséből: a menedékvárost, Szíchemet, a körülötte levő legelőkkel együtt, Efraim hegységén, továbbá Gézert,21 della tribù di Efraim la città di rifugio Sichem co' suoi dintorni, situata tra i monti di Efraim, e di più Gazer,
22 Kibszaimot, Béthoront, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. –22 Cibsaim e Betoron coi loro sobborghi: in tutto quattro città.
23 Dán törzséből pedig: Eltekót, Gábátont,23 Della tribù di Dan: Elteco, Gabaton,
24 Ajjalont, Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. –24 Aialon e Getremmon coi loro sobborghi: in tutto quattro città;
25 Továbbá Manassze fél törzséből: Tánákot és Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez két város.25 mentre della mezza tribù di Manasse furono assegnate le città di Tanac e di Getremmon coi loro sobborghi: due città.
26 Mindez összesen tíz város s a körülöttük levő legelők; ezt adták Kaát alsóbb rangú fiainak.26 In tutto vennero assegnate ai figli di Caat, di grado inferiore, dieci città coi loro sobborghi.
27 A levita-nemzetségből azoknak, akik Gerson fiai voltak, adta: Manassze fél törzséből a menedékvárost, Gaulont Básánban, továbbá Boszrát, a körülöttük levő legelőkkel együtt: két város.27 Anche ai figli di Gerson della tribù levitica furono date della mezza tribù di Manasse la città di rifugio Gaulon in Basan, e Bosra coi loro sobborghi: due città;
28 Továbbá Isszakár törzséből: Kesiont, Dáberetet,28 della tribù di Issacar: Cesion, Daberet,
29 Jarámótot, Éngannimot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város.29 Jaramot ed Engannim coi loro sobborghi: quattro città;
30 Áser törzséből pedig: Másált, Abdont,30 della tribù di Aser: Masal, Abdon,
31 Helkátot és Rohóbot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város.31 Elcat e Roob coi loro sobborghi: quattro città;
32 Naftali törzséből a menedékvárost: Kedest Galileában, továbbá Hammót-Dórt, Kártánt, a körülöttük levő legelőkkel együtt: három város.32 mentre della tribù di Neftali furono assegnate Cedes in Galilea, città di rifugio, Ammot Dor e Cartan coi loro sobborghi: tre città.
33 Gerson családjának városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők.33 In tutto le città coi loro sobborghi appartenenti alle famiglie di Gerson furono tredici.
34 Merári fiai nemzetségeinek, az alsóbb rangú levitáknak adták: Zebulon törzséből: Jeknámot, Kártát,34 Ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furono assegnate, secondo le loro famiglie, della tribù di Zabulon: Jecnam, Carta,
35 Dámnát, Naálolt: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.35 Damma e Naalol: quattro città coi loro sobborghi;
36 Rúben törzséből, a Jordánon túl, Jerikóval szemben a menedékvárost, Bószort a Miszor pusztában, Jázert,36 della tribù di Ruben al di là del Giordano di fronte a Gerico: Bosor, città di rifugio posta nel deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat: quattro città coi loro sobborghi,
37 Kedemótot és Mefaátot: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.37 mentre nella tribù di Gad vennero assegnate Ramot in Galaad, città di rifugio, Manaim, Esebon e Jaser: quattro città coi loro sobborghi.
38 Gád törzséből a menedékvárost, Rámótot, Gileádban, továbbá Mánaimot,38 In tutto le città dei figli di Merari, secondo le loro famiglie e parentele furono dodici.
39 Hesbont és Jázert: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.39 In tutto pertanto le città dei leviti in mezzo ai possedimenti dei figli d'Israele furono quarantotto
40 Merári fiainak városai, családjaikhoz és nemzetségeikhez mérten, összesen: tizenkettő.40 coi loro sobborghi ed erano distribuite tra le singole famiglie.
41 Összesen tehát negyvennyolc városuk volt a levitáknak Izrael fiainak birtokai között,41 Così il Signore Iddio diede ad Israele tutte le terre che aveva giurato ai padri di dare loro ed essi le possedettero e vi abitarono,
42 mindegyiket a körülötte levő legelőkkel együtt adták oda az egyes nemzetségeknek.42 e venne da Dio concessa la pace con tutte le nazioni circostanti e nessuno dei nemici ardì resistere ad essi, ma tutti furon loro assoggettati.
43 Megadta tehát az Úr Izraelnek azt az egész földet, amely felől megesküdött atyáiknak, hogy odaadja: ők elfoglalták, és megtelepedtek rajta.43 Neppur una delle parole che Dio aveva dette andò a vuoto, ma tutte si avverarono.
44 Békét is adott nekik az Úr valamennyi környező nemzettel szemben és senki sem mert ellenállni nekik ellenségeik közül, hanem valamennyien a hatalmukba kerültek.
45 Egy szó sem hiúsult meg mindabból, ami felől azt ígérte, hogy teljesíti, hanem minden valóra vált és beteljesedett.