Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Ekkor odajárultak Lévi nagycsaládjainak fejei Eleazár pap elé és Józsue, Nún fia elé, és az Izrael fiainak törzseiben levő nagycsaládok fejei elé,1 Alors les chefs de famille des Lévites s'en vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nûn, et leschefs de famille des tribus d'Israël,
2 s így szóltak hozzájuk Silóban, Kánaán földjén: »Az Úr megparancsolta Mózes által, hogy adjatok nekünk városokat lakásra és körülöttük legelőket állataink táplálására.«2 alors qu'on se trouvait à Silo, au pays de Canaan, et leur dirent: "Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse,a ordonné qu'on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs pâturages pour notre bétail."
3 Erre Izrael fiai az Úr parancsa szerint városokat, s körülöttük legelőket adtak nekik birtokaikból.3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahvé, les villes enquestion avec leurs pâturages.
4 A sors útján Kaát nemzetségére és pedig Áron papnak fiaira, Júda, Simeon és Benjamin törzséből tizenhárom város esett,4 On tira au sort pour les clans des Qehatites: aux fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, échurenttreize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin;
5 Kaát többi fiára pedig, azaz a többi levitára, Efraim, Dán és Manassze fél törzséből tíz város.5 aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan et de lademi-tribu de Manassé.
6 Gerson fiaira az a sors esett, hogy Isszakár, Áser, Naftali törzsétől és Manassze básáni fél törzsétől kapjanak összesen tizenhárom várost,6 Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher, deNephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân.
7 míg Merári fiaira, nemzetségeikhez mérten, Rúben, Gád és Zebulon törzséből tizenkét város esett.7 Aux fils de Merari selon leurs clans, échurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et deZabulon.
8 Erre odaadták Izrael fiai a levitáknak ezeket a városokat s a körülöttük levő legelőket, amint az Úr Mózes által parancsolta, mindegyiknek a sors szerint adták oda.8 Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l'avait ordonnéYahvé par l'intermédiaire de Moïse.
9 Júda és Simeon fiainak törzséből Józsue a következő nevű városokat adta:9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont lesnoms furent donnés.
10 a Kaát nemzetségeiből való levita származásúak közül Áron fiainak (ezekre esett ugyanis először a sors):10 Ce fut d'abord la part des fils d'Aaron, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi, car lepremier lot était pour eux.
11 Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront Júda hegységén s a körülötte levő legelőket.11 Ils leur donnèrent Qiryat-Arba la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda,avec les pâturages environnants.
12 Ennek szántóit és falvait azonban Kálebnek, Jefóne fiának adta birtokul.12 Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils deYephunné.
13 Áron pap fiainak adta tehát Hebront, a menedékvárost, s a körülötte levő legelőket, továbbá Libnát, a körülötte levő legelőkkel együtt,13 Aux fils du prêtre Aaron, ils donnèrent Hébron, ville de refuge pour le meurtrier, avec sespâturages, ainsi que Libna et ses pâturages,
14 meg Jetert, Estemót,14 Yattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
15 Holont, Debirt,15 Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
16 Áint, Juttát, Bétsemest, a körülöttük levő legelőkkel együtt: kilenc város, az említett két törzsből.16 Ashân et ses pâturages, Yutta et ses pâturages, et Bet-Shémesh et ses pâturages: neuf villes prisessur ces deux tribus.
17 Benjamin fiainak törzséből pedig: Gibeont, Gábát,17 De la tribu de Benjamin, Gabaôn et ses pâturages, Géba et ses pâturages,
18 Anatótot, Álmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város. –18 Anatot et ses pâturages, et Almôn et ses pâturages: quatre villes.
19 Áron pap fiainak városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők.19 Total des villes des prêtres fils d'Aaron: treize villes et leurs pâturages.
20 A Kaát fiainak nemzetségeiből való többi levita származásúaknak pedig a következő birtokot adták:20 Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leurlot furent prises sur la tribu d'Ephraïm.
21 Efraim törzséből: a menedékvárost, Szíchemet, a körülötte levő legelőkkel együtt, Efraim hegységén, továbbá Gézert,21 On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagned'Ephraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages,
22 Kibszaimot, Béthoront, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. –22 Qibçayim et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages: quatre villes.
23 Dán törzséből pedig: Eltekót, Gábátont,23 De la tribu de Dan, Elteqé et ses pâturages, Gibbetôn et ses pâturages,
24 Ajjalont, Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez négy város. –24 Ayyalôn et ses pâturages, et Gat-Rimmôn et ses pâturages: quatre villes.
25 Továbbá Manassze fél törzséből: Tánákot és Gátremmont, a körülöttük levő legelőkkel együtt: ez két város.25 De la demi-tribu de Manassé, Tanak et ses pâturages, et Yibleam et ses pâturages: deux villes.
26 Mindez összesen tíz város s a körülöttük levő legelők; ezt adták Kaát alsóbb rangú fiainak.26 Total: dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat.
27 A levita-nemzetségből azoknak, akik Gerson fiai voltak, adta: Manassze fél törzséből a menedékvárost, Gaulont Básánban, továbbá Boszrát, a körülöttük levő legelőkkel együtt: két város.27 Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân,ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages: deux villes.
28 Továbbá Isszakár törzséből: Kesiont, Dáberetet,28 De la tribu d'Issachar, Qishyôn et ses pâturages, Daberat et ses pâturages,
29 Jarámótot, Éngannimot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város.29 Yarmut et ses pâturages, et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes.
30 Áser törzséből pedig: Másált, Abdont,30 De la tribu d'Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,
31 Helkátot és Rohóbot, a körülöttük levő legelőkkel együtt: négy város.31 Helqat et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.
32 Naftali törzséből a menedékvárost: Kedest Galileában, továbbá Hammót-Dórt, Kártánt, a körülöttük levő legelőkkel együtt: három város.32 De la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Hammot-Dor et ses pâturages, et Qartân et ses pâturages: trois villes.
33 Gerson családjának városai összesen: tizenhárom s a körülöttük levő legelők.33 Total des villes des Gershonites, selon leurs clans: treize villes et leurs pâturages.
34 Merári fiai nemzetségeinek, az alsóbb rangú levitáknak adták: Zebulon törzséből: Jeknámot, Kártát,34 Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et sespâturages, Qarta et ses pâturages,
35 Dámnát, Naálolt: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.35 Rimmôn et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
36 Rúben törzséből, a Jordánon túl, Jerikóval szemben a menedékvárost, Bószort a Miszor pusztában, Jázert,36 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho, de la tribu de Ruben, Béçèr dans le désert, sur le plateau,ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Yahaç et ses pâturages,
37 Kedemótot és Mefaátot: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.37 Qedémot et ses pâturages, et Méphaat et ses pâturages: quatre villes.
38 Gád törzséből a menedékvárost, Rámótot, Gileádban, továbbá Mánaimot,38 De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Mahanayim et ses pâturages,
39 Hesbont és Jázert: négy várost, a körülöttük levő legelőkkel együtt.39 Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages: quatre villes.
40 Merári fiainak városai, családjaikhoz és nemzetségeikhez mérten, összesen: tizenkettő.40 Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques:douze villes.
41 Összesen tehát negyvennyolc városuk volt a levitáknak Izrael fiainak birtokai között,41 Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de 48 villes avecleurs pâturages.
42 mindegyiket a körülötte levő legelőkkel együtt adták oda az egyes nemzetségeknek.42 Ces villes comprenaient chacune la ville et ses pâturages alentour. Il en allait ainsi pour toutes lesvilles.
43 Megadta tehát az Úr Izraelnek azt az egész földet, amely felől megesküdött atyáiknak, hogy odaadja: ők elfoglalták, és megtelepedtek rajta.43 C'est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils enprirent possession et s'y établirent.
44 Békét is adott nekik az Úr valamennyi környező nemzettel szemben és senki sem mert ellenállni nekik ellenségeik közül, hanem valamennyien a hatalmukba kerültek.44 Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l'avait juré à leurs pèreset, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leursmains.
45 Egy szó sem hiúsult meg mindabból, ami felől azt ígérte, hogy teljesíti, hanem minden valóra vált és beteljesedett.45 De toutes les promesses que Yahvé avait faites à la maison d'Israël, aucune ne manqua son effet:tout se réalisa.