Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."