Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Nem hív-e a bölcsesség, nem hallatja-e szavát az okosság?1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
2 Odaáll a legmagasabb, kiemelkedő ormokra, az útszélre, oda, ahol ösvények találkoznak,2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
3 a város kapui mellett, s a bejáratnál így kiált fennhangon:3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
4 »Hozzátok beszélek, férfiak! Az emberek fiaihoz szól szavam!4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
5 Értsetek okos szót, ti balgák, kapjatok észbe, ti dőrék!5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
6 Hallgassatok meg, mert kiváló dolgokról beszélek, és igazságra nyílnak ajkaim,6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
7 mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
8 Minden szavam igazság, nincs abban hamis, nincs csűrés-csavarás.8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
9 Világosak azok az okosaknak, és egyenesek azoknak, akik meglelték a tudományt.9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
10 Intelmemet vegyétek, és ne az ezüstöt, és tudást válasszatok inkább, mint aranyat,10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
11 mert becsesebb a bölcsesség minden drágaságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.«11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
12 Én, a bölcsesség, ott lakom az eszességben, és vagyok jelen az értelmes gondolatokban.12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
13 Az Úr félelme gyűlöli a gonoszságot, utálja a dölyföt, a kevélységet, a gonoszság útját és a hamis szájat.13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
14 Enyém a tanács, az igazságosság, enyém az okosság, enyém az erő!14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
15 Általam uralkodnak a királyok, és tesznek igazságot a törvényhozók.15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
16 Általam kormányoznak az uralkodók, és ítélkeznek a hatalmasok.16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
17 Szeretem azokat, akik szeretnek engem, akik virradatkor keresnek, meg is találnak.17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
18 Nálam van a gazdagság és a pompa, a tisztes vagyon, a becsületesség.18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
19 Jobb a gyümölcsöm aranynál és drágakőnél, s javaim többet érnek a színezüstnél.19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
20 Az igazság útjain járok, a jog ösvényei közepén,20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
21 hogy gazdaggá tegyem azokat, akik szeretnek engem, és megtöltsem kincsesházaikat.21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
22 Az Úr szerzett engem útjai elején, kezdetben, mielőtt bármit is alkotott.22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
23 Öröktől fogva rendelt engem, ősidők óta, még a föld előtt.23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
24 Nem voltak még tengerek, én már fogantattam, még nem törtek elő a vízben dús források,24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
25 még nem álltak a hegyek súlyos tömegükben, a halmok előtt születtem.25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
26 Még nem teremtette meg a földet és a folyókat és a földkerekség sarkait,26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
27 amikor az eget felállította, már ott voltam, amikor biztos törvénnyel kört vont a mélység színe fölé.27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
28 Amikor a fellegeket odafenn megerősítette, és kimérte a vízforrásokat.28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
29 Amikor a tengert körülvette határával, és törvényt szabott a vizeknek, hogy át ne hágják határaikat. Amikor a föld alapjait megvetette,29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
30 ott voltam mellette, mindent elrendeztem, és gyönyörködtem nap nap után, színe előtt játszadoztam mindenkor.30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
31 Játszadoztam a földje kerekségén, és gyönyörűség volt nekem az emberek fiai között lenni.31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
32 Most pedig, gyermekeim, hallgassatok rám! Boldogok, akik megtartják útjaimat!32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
33 Hallgassátok az intést, legyetek bölcsek, és el ne vessétek azt magatoktól!33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
34 Boldog az ember, aki hallgat rám, aki ajtómnál virraszt naponta, és őrzi ajtóm félfáját,34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
35 mert aki engem megtalál, életet talál, és üdvöt nyer az Úrtól.35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
36 Aki azonban ellenem vét, a saját lelkének árt, mindenki, aki gyűlöl engem, a halált kedveli!36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».