A példabeszédek könyve 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja: | 1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue. |
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem! | 2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem. |
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet? | 3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo. |
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod? | 4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes? |
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak. | 5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele. |
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj! | 6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso. |
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok: | 7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte: |
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő, | 8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário, |
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét! | 9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus. |
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj! | 10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo. |
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját, | 11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe. |
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét, | 12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha. |
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét, | 13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas! |
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül. | 14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens. |
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«: | 15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta! |
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!« | 16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta! |
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai! | 17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão. |
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek: | 18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo: |
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál. | 19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem. |
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!« | 20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum. |
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni: | 21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar: |
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel, | 22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão, |
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép. | 23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora. |
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb: | 24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios: |
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét, | 25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões, |
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását, | 26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos, |
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul, | 27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos, |
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban. | 28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais. |
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen: | 29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente: |
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől, | 30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada, |
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé. | 31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército. |
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna. | 32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca, |
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz. | 33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa. |