Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag.1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép.2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng!3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják.4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, meg nem menekül.5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Az előkelőnek sokan hajbókolnak, s a bőkezűnek számos a barátja.6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 A szegény embertől húzódik a rokonsága, mennyivel inkább távolodnak tőle barátai! Aki csak szó után indul, annak nem lesz semmije sem.7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot.8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, el fog veszni.9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Nem való balgának a gyönyörűség, sem a szolgának, hogy uralkodjék fejedelmeken.10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni.11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 A király haragja olyan, mint az oroszlán bömbölése, jókedve pedig harmat a növényen.12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 A balga fiú fájdalom atyjának, a házsártos asszony pedig olyan, mint a folyton beázó háztető.13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van.14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 A tunyaság mély álomba merít, s a lusta lélek koplalni kénytelen.15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik.16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért.17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Fenyítsd meg fiadat, és ne veszítsd el reményedet, de nehogy arra gondolj, hogy megöld!18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Ha türelmetlen, viselje csak bűnhődését, sőt, hogy megmentsd őt, szolgálj még ráadással!19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Hallgass jó tanácsra és fogadj el intést, hogy végtére bölcs légy!20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Sokféle terv van az ember szívében, de csak az Úr akarata a helytálló!21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi.22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni.23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 A lusta a tálba mártja kezét, de a szájához már nem emeli.24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít.25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Aki bántalmazza atyját és elűzi anyját, becstelen, gyalázatos gyermek.26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Fiam! Ne szűnj meg hallgatni az intésre, és ne légy járatlan a tudás igéiben!27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 A hamis tanú kineveti a törvényt, s a gonoszok szája falja a gazságot.28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Az arcátlanok számára vesszők állnak készen, a balgák hátára pedig ütlegek várnak.29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.