A példabeszédek könyve 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag. | 1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos. |
2 Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép. | 2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se. |
3 Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng! | 3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita. |
4 A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják. | 4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro. |
5 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, meg nem menekül. | 5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará. |
6 Az előkelőnek sokan hajbókolnak, s a bőkezűnek számos a barátja. | 6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá. |
7 A szegény embertől húzódik a rokonsága, mennyivel inkább távolodnak tőle barátai! Aki csak szó után indul, annak nem lesz semmije sem. | 7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada. |
8 Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot. | 8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade. |
9 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, el fog veszni. | 9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá. |
10 Nem való balgának a gyönyörűség, sem a szolgának, hogy uralkodjék fejedelmeken. | 10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes. |
11 Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni. | 11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa. |
12 A király haragja olyan, mint az oroszlán bömbölése, jókedve pedig harmat a növényen. | 12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva. |
13 A balga fiú fájdalom atyjának, a házsártos asszony pedig olyan, mint a folyton beázó háztető. | 13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável. |
14 A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van. | 14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. |
15 A tunyaság mély álomba merít, s a lusta lélek koplalni kénytelen. | 15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome. |
16 Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik. | 16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá. |
17 Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért. | 17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício. |
18 Fenyítsd meg fiadat, és ne veszítsd el reményedet, de nehogy arra gondolj, hogy megöld! | 18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer. |
19 Ha türelmetlen, viselje csak bűnhődését, sőt, hogy megmentsd őt, szolgálj még ráadással! | 19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena. |
20 Hallgass jó tanácsra és fogadj el intést, hogy végtére bölcs légy! | 20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro. |
21 Sokféle terv van az ember szívében, de csak az Úr akarata a helytálló! | 21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza. |
22 A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi. | 22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso. |
23 Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni. | 23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça. |
24 A lusta a tálba mártja kezét, de a szájához már nem emeli. | 24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca. |
25 Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít. | 25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê. |
26 Aki bántalmazza atyját és elűzi anyját, becstelen, gyalázatos gyermek. | 26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham. |
27 Fiam! Ne szűnj meg hallgatni az intésre, és ne légy járatlan a tudás igéiben! | 27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria! |
28 A hamis tanú kineveti a törvényt, s a gonoszok szája falja a gazságot. | 28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade. |
29 Az arcátlanok számára vesszők állnak készen, a balgák hátára pedig ütlegek várnak. | 29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos. |