Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.
2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.
3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,
4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.
5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;
7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,
8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'
9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.
10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.
11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!
12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.
13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.
14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.
15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.
16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.
17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;
18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,
20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!
22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:
23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'
24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.
25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.
26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'
27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.
28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!
29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,
30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations
31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«