Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.
2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?
3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.
4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.
5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.
6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.
7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.
8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:
9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."
10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.
11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.
12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.
13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.
14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.
15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.
16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.
17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet
18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;
19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.
20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.
22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.
23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:
24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!
25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.
26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.
27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"
28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.
29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.
30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.
31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.