Jób könyve 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |