Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:

2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?2 Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?3 Può forse Dio deviare il diritto
o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l'Onnipotente,
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,6 se puro e integro tu sei,
fin d'ora veglierà su di te
e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima,
di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno
traendo le parole dal cuore?
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.12 È ancora verde, non buono per tagliarlo,
e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.13 Tale il destino di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell'empio;
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste,
vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole
e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici,
tra le pietre attinga la vita.
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’18 Se lo si toglie dal suo luogo,
questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!".
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro,
e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna
e la tenda degli empi più non sarà.