Jób könyve 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: |
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? | 2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? | 3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? |
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. |
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, | 5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, |
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, | 6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; |
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. | 7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. |
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, | 8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, |
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, | 9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. |
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: | 10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? |
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? |
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. | 12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. |
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. | 13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; |
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. | 14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: |
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. | 15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. |
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; | 16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, |
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; | 17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. |
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ | 18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". |
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. | 19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. |
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. | 20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. |
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; | 21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. |
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« | 22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. |