Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.
3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.