Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual.
2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto.
3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual.
4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función,
5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros.
6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe;
7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando;
8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad.
9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien;
10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros;
11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor;
12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración;
13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis.
15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran.
16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria.
17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres:
18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres;
19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor.
20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien.