Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.