Livre des Psaumes 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 (Per la fine. Per Iditun. Salmo di Asaf). |
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; | 2 Alzo la mia voce al Signore, alzo il mio grido a Dio, ed Egli mi ascolta. |
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; | 3 Nei giorni della mia tribolazione io cerco Dio, nella notte protendo a lui le mie mani, senza mai stancarmi. L'anima mia rifiuta ogni consolazione; |
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. | 4 Mi ricordo di Dio, e ne ho conforto; medito, e il mio spirito vien meno. |
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin | 5 I miei occhi prevengono le ve glie; son turbato e non parlo. |
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; | 6 Ripenso ai giorni antichi, ho nella inente gli anni eterni. |
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. | 7 La notte sto meditando col mio cuore, e ripensando scruto il mio spirito. |
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? | 8 Forse Dio ci rigetterà per sempre? E non tornerà a mostrarsi più disposto a placarsi? |
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait | 9 Forse toglierà via per sempre la sua misericordia, per tutte le generazioni? |
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. | 10 Forse si dimenticherà Dio di essere pietoso, e impedirà, nel suo sdegno, le sue misericordie? |
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; | 11 Io ho detto: « Ora incomincio. Questa mutazione è della destra dell'Eccelso ». |
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; | 12 Rammento le opere del Signore: rammento sempre le tue maraviglie fatte fin da principio. |
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. | 13 Mediterò tutte quante le opere tue, rifletterò alle tue imprese. |
14 O Dio, sante sono le tue vie! Qual Dio è grande come il nostro Dio? | |
15 Tu sei il Dio che operi prodigi. Tu facesti conoscere tra i popoli la tua potenza: | |
16 Col tuo braccio hai liberato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | |
17 Le acque ti videro, o Dio, le acque ti videro, e tremarono, e restarono sconvolti gli abissi. | |
18 Gran rumore di acque: le nubi fecero sentir la loro voce; le tue saette guizzarono, | |
19 Il rombo del tuo tuono nel turbine, i tuoi folgori illuminarono il mondo: la terra fu sconvolta o tremò. | |
20 La tua via fu nel mare, nelle grandi acque il tuo sentiero, e le tue orme non saran conosciute: | |
21 Come pecorelle tu guidasti il tuo popolo per mezzo di Mosè e di Aronne. |