Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 76


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Asaf. Cântico. Deus se fez conhecer em Judá, seu nome é grande em Israel.
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom;
2 Em Jerusalém está seu tabernáculo, e em Sião a sua morada.
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion;
3 Lá ele quebrou as fulminantes flechas do arco, os escudos, as espadas e todas as armas.
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre.
4 O esplendor luminoso de vosso poder manifestou-se do alto das eternas montanhas.
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin
5 Foram despojados os guerreiros ousados, eles dormem tranqüilos seu último sono. Os valentes sentiram fraquejar suas mãos.
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué;
6 Só com a vossa ameaça, ó Deus de Jacó, ficaram inertes carros e cavalos.
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés.
7 Terrível sois, quem vos poderá resistir, diante do furor de vossa cólera?
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur?
8 Do alto do céu proclamastes a sentença; calou-se a terra de tanto pavor,
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait
9 quando Deus se levantou para pronunciar a sentença de libertação em favor dos oprimidos da terra.
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre.
10 Pois o furor de Edom vos glorificará e os sobreviventes de Emat vos festejarão.
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras;
11 Fazei votos ao Senhor vosso Deus e cumpri-os. Todos os que o cercam tragam oferendas ao Deus temível,
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible;
12 a ele que abate o orgulho dos grandes e que é temido pelos reis da terra.
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre.