Livre des Psaumes 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David. | 1 For the leader, for Jeduthun. A psalm of David. |
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie." | 2 I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth." |
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra. | 3 Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased; |
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler: | 4 my heart smoldered within me. In my thoughts a fire blazed up, and I broke into speech: |
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile. | 5 LORD, let me know my end, the number of my days, that I may learn how frail I am. |
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse, | 6 You have given my days a very short span; my life is as nothing before you. All mortals are but a breath. Selah |
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera." | 7 Mere phantoms, we go our way; mere vapor, our restless pursuits; we heap up stores without knowing for whom. |
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi. | 8 And now, Lord, what future do I have? You are my only hope. |
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé. | 9 From all my sins deliver me; let me not be the taunt of fools. |
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre. | 10 I was silent and did not open my mouth because you were the one who did this. |
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume. | 11 Take your plague away from me; I am ravaged by the touch of your hand. |
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains. | 12 You rebuke our guilt and chasten us; you dissolve all we prize like a cobweb. All mortals are but a breath. Selah |
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères. | 13 Listen to my prayer, LORD, hear my cry; do not be deaf to my weeping! I sojourn with you like a passing stranger, a guest, like all my ancestors. |
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus. | 14 Turn your gaze from me, that I may find peace before I depart to be no more. |