Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti,
2 Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace.
3 Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι? δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου? εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου?3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore,
4 ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini.
5 Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου?5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza.
6 εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi.
7 Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον? φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male;
8 Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa.
9 Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου?9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita;
10 και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino.
11 Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου.11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga;
12 Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto.
13 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν?13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza.
14 Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo.
15 Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων? και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei.
16 Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης? εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria.
17 Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri.
18 Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην? και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta,
19 Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli.
20 Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada.
21 Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου? φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν?21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione;
22 και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo.
23 Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi.
24 Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει? μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno.
25 Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη?25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi.
26 Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso.
27 Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu.
28 Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει? ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito.
29 Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te.
30 Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male.
31 Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου?31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta.
32 διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον? το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici.
33 Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους? ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette.
34 Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους? εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti.
35 Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν? το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia.