Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
2 Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.2 perché lunghi giorni e anni di vita
e tanta pace ti apporteranno.
3 Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι? δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου? εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου?3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino:
légale attorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
4 ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.4 e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου?5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore
e non affidarti alla tua intelligenza;
6 εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.6 riconoscilo in tutti i tuoi passi
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον? φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.7 Non crederti saggio ai tuoi occhi,
temi il Signore e sta’ lontano dal male:
8 Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.8 sarà tutta salute per il tuo corpo
e refrigerio per le tue ossa.
9 Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου?9 Onora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
10 και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου.11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore
e non aver a noia la sua correzione,
12 Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.12 perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.
13 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν?13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza,
l’uomo che ottiene il discernimento:
14 Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.14 è una rendita che vale più dell’argento
e un provento superiore a quello dell’oro.
15 Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων? και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.15 La sapienza è più preziosa di ogni perla
e quanto puoi desiderare non l’eguaglia.
16 Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης? εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.16 Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
17 Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.17 le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
18 Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην? και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.18 È un albero di vita per chi l’afferra,
e chi ad essa si stringe è beato.
19 Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
20 Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.20 con la sua scienza si aprirono gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
21 Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου? φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν?21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione
né mai si allontanino dai tuoi occhi:
22 και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.22 saranno vita per te
e ornamento per il tuo collo.
23 Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.23 Allora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
24 Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει? μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.24 Quando ti coricherai, non avrai paura;
ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce.
25 Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη?25 Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando essa verrà,
26 Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.26 perché il Signore sarà la tua sicurezza
e preserverà il tuo piede dal laccio.
27 Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto,
se hai la possibilità di farlo.
28 Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει? ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.28 Non dire al tuo prossimo:
«Va’, ripassa, te lo darò domani»,
se tu possiedi ciò che ti chiede.
29 Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.29 Non tramare il male contro il tuo prossimo,
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
30 Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.30 Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
31 Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου?31 Non invidiare l’uomo violento
e non irritarti per tutti i suoi successi,
32 διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον? το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.32 perché il Signore ha in orrore il perverso,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
33 Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους? ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
34 Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους? εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.34 Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la sua benevolenza.
35 Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν? το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.35 I saggi erediteranno onore,
gli stolti invece riceveranno disprezzo.