Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
2 Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
3 Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι? δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου? εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου?3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
5 Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου?5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
6 εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
7 Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον? φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
8 Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
9 Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου?9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου.11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
12 Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
13 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν?13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
14 Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
15 Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων? και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
16 Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης? εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
17 Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
18 Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην? και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
19 Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
20 Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
21 Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου? φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν?21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
22 και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
23 Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
24 Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει? μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
25 Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη?25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
26 Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
27 Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
28 Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει? ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
29 Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
30 Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
31 Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου?31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
32 διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον? το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
33 Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους? ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
34 Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους? εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
35 Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν? το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.