Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalmen 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.]1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Em oitava. Salmo de Davi. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai-me, pois sinto abalados os meus ossos.
3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin;
heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen!
3 Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?...
4 Meine Seele ist tief verstört.
Du aber, Herr, wie lange säumst du noch?
4 Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai-me, pela vossa bondade.
5 Herr, wende dich mir zu und errette mich,
in deiner Huld bring mir Hilfe!
5 Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos?
6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich.
Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen?
6 Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito.
7 Ich bin erschöpft vom Seufzen,
jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.
7 De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem.
8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ich bin gealtert wegen all meiner Gegner.
8 Apartai-vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas.
9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler;
denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört.
9 O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica.
10 Gehört hat der Herr mein Flehen,
der Herr nimmt mein Beten an.
10 Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão!
11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde,
sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde.