Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Titus 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 But speak thou the things that become sound doctrine:1 Donc tu leur diras comment mettre en pratique la saine doctrine.
2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.2 Les hommes plus âgés devront être sobres, dignes, modérés. Que leur foi soit solide, de même que leur charité et leur endurance.
3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:3 Que les femmes d’âge mûr, de même, aient une conduite digne de saintes personnes: ni médisantes, ni esclaves de l’alcool. Qu’elles soient de bon conseil;
4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,4 ainsi elles apprendront aux plus jeunes à bien faire, à être équilibrées, à aimer leur mari et leurs enfants,
5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.5 à être prudentes, saintes, actives dans leurs foyers, bonnes, soumises à leurs maris. De cette façon personne ne pourra critiquer la parole de Dieu.
6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.6 Invite de même les jeunes à se montrer sérieux
7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,7 dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture,
8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.8 ta parole rigoureuse et inattaquable. De cette façon les gens d’en face n’auront rien à nous reprocher et se sentiront plutôt honteux.
9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:9 Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire.
10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:10 Pas de petits vols; au contraire ils montreront une honnêteté de tous les moments et ainsi, ils feront estimer la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men;11 Car le Dieu Sauveur vient de manifester son don à toute l’humanité.
12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,12 Il nous enseigne à rejeter la vie sans Dieu et les désirs propres de ce monde, et à mener dans le temps présent une vie de sobriété, de justice et de sainteté.
13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,13 C’est ainsi que nous devons attendre ce que nous espérons, la manifestation en gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ.
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.14 En donnant pour nous sa propre vie, il voulait nous racheter de toutes fautes, et purifier ceux qui devenaient son peuple, un peuple entièrement donné au bien.
15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.15 Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi.