SCRUTATIO

Monday, 8 December 2025 - Immacolata Concezione di Maria Vergine ( Letture di oggi)

John 15


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.
2 dummy verses inserted by amos2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
3 dummy verses inserted by amos3 Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
4 dummy verses inserted by amos4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
5 dummy verses inserted by amos5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
6 dummy verses inserted by amos6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
7 dummy verses inserted by amos7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
8 dummy verses inserted by amos8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
9 dummy verses inserted by amos9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
10 dummy verses inserted by amos10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
14 You are my friends, if you do the things that I command you.14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
17 These things I command you, that you love one another.17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
23 He that hateth me, hateth my Father also.23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.