Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 15


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.1 Én vagyok az igazi szőlőtő, Atyám pedig a szőlőműves.
2 dummy verses inserted by amos2 Minden szőlővesszőt, amely nem hoz rajtam gyümölcsöt, lemetsz, és minden termőt megtisztít, hogy többet teremjen.
3 dummy verses inserted by amos3 Ti már tiszták vagytok az ige által, amelyet mondtam nektek.
4 dummy verses inserted by amos4 Maradjatok bennem, és én tibennetek. Miként a szőlővessző nem tud gyümölcsöt hozni önmagától, ha nem marad a szőlőtőn, úgy ti sem, ha nem maradtok bennem.
5 dummy verses inserted by amos5 Én vagyok a szőlőtő, ti pedig a szőlővesszők. Aki bennem marad, és én őbenne, az bő termést hoz, mert nálam nélkül semmit sem tehettek.
6 dummy verses inserted by amos6 Ha valaki nem marad bennem, azt kivetik, mint a szőlővesszőt, és elszárad; összeszedik, tűzre vetik és elég.
7 dummy verses inserted by amos7 Ha bennem maradtok, és az én igéim tibennetek maradnak, kérjetek, amit csak akartok, és megkapjátok.
8 dummy verses inserted by amos8 Azáltal dicsőül meg Atyám, hogy sok gyümölcsöt hoztok, és tanítványaim lesztek.
9 dummy verses inserted by amos9 Ahogy engem szeretett az Atya, úgy szerettelek én is titeket. Maradjatok meg szeretetemben.
10 dummy verses inserted by amos10 Ha parancsaimat megtartjátok, megmaradtok szeretetemben, mint ahogy én is megtartottam Atyám parancsait, és megmaradok az ő szeretetében.
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.11 Azért mondtam nektek ezeket, hogy az én örömöm bennetek legyen, és örömötök teljes legyen.
12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.12 Az az én parancsom, hogy szeressétek egymást, ahogy én szerettelek titeket.
13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.13 Nagyobb szeretete senkinek sincs annál, mint ha valaki életét adja barátaiért.
14 You are my friends, if you do the things that I command you.14 Ti a barátaim vagytok, ha megteszitek, amiket parancsolok nektek.
15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.15 Már nem mondalak benneteket szolgáknak, mert a szolga nem tudja, mit tesz az ura. Barátaimnak mondtalak titeket, mert mindent, amit hallottam Atyámtól, tudtul adtam nektek.
16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket. Arra rendeltelek benneteket, hogy elmenjetek, gyümölcsöt teremjetek, és gyümölcsötök megmaradjon, s hogy bármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja nektek.
17 These things I command you, that you love one another.17 Azt parancsolom nektek: szeressétek egymást!
18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.18 Ha a világ gyűlöl benneteket, tudjátok meg, hogy engem előbb gyűlölt nálatok.
19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Ha a világból valók volnátok, a világ szeretné azt, ami az övé. Mivel nem vagytok a világból valók, hanem kiválasztottalak titeket a világból, azért gyűlöl benneteket a világ.
20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.20 Emlékezzetek a szóra, amit mondtam nektek: Nem nagyobb a szolga uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldözni fognak; ha az én szavamat megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.21 Ám mindezeket az én nevemért fogják tenni veletek, mert nem ismerik azt, aki küldött engem.
22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.22 Ha nem jöttem volna, és nem beszéltem volna nekik, nem volna vétkük, de most nincs mentségük a bűneikre.
23 He that hateth me, hateth my Father also.23 Aki engem gyűlöl, Atyámat is gyűlöli.
24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.24 Ha nem műveltem volna közöttük olyan tetteket, amilyeneket senki más nem művelt, nem volna bűnük. De most láttak, s mégis gyűlöltek engem is, Atyámat is.
25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.25 Be kellett teljesednie a mondásnak, amely meg van írva a törvényükben: ‘Ok nélkül gyűlöltek engem’ .
26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.26 Amikor pedig eljön a Vigasztaló, akit elküldök majd nektek az Atyától, az igazság Lelkét, aki az Atyától származik, ő majd tanúságot tesz rólam;
27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.27 de ti is tanúságot tesztek majd, mert kezdettől fogva velem vagytok.