Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 15


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.1 Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
2 dummy verses inserted by amos2 Omnem palmitem in menon ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, utfructum plus afferat.
3 dummy verses inserted by amos3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sumvobis.
4 dummy verses inserted by amos4 Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum asemetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 dummy verses inserted by amos5 Ego sumvitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum,quia sine me nihil potestis facere.
6 dummy verses inserted by amos6 Si quis in me non manserit, missus estforas sicut palmes et aruit; et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent.
7 dummy verses inserted by amos7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis,petite, et fiet vobis.
8 dummy verses inserted by amos8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multumafferatis et efficiamini mei discipuli.
9 dummy verses inserted by amos9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexivos; manete in dilectione mea.
10 dummy verses inserted by amos10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis indilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eiusdilectione.
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudiumvestrum impleatur.
12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos;
13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.13 maioremhac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis.
14 You are my friends, if you do the things that I command you.14 Vosamici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis.
15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.15 Iam non dico vosservos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quiaomnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 Non vos me elegistis, sedego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vestermaneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 These things I command you, that you love one another.17 Haec mandovobis, ut diligatis invicem.
18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Si de mundoessetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed egoelegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.20 Mementote sermonis, quem egodixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vospersequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.21 Sed haecomnia facient vobis propter nomen meum, quia nesciunt eum, qui misit me.
22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.22 Sinon venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autemexcusationem non habent de peccato suo.
23 He that hateth me, hateth my Father also.23 Qui me odit et Patrem meum odit.
24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.24 Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nuncautem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum.
25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.25 Sed ut impleatur sermo,qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritumveritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.27 sed etvos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis.