Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 14


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.1 La donna saggia costruisce la sua casa,
quella stolta la demolisce con le proprie mani.
2 He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.2 Cammina nella propria giustizia chi teme il Signore,
ma chi è traviato nelle proprie vie lo disprezza.
3 In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.3 Nella bocca dello stolto c’è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota,
l’abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.5 Il testimone sincero non mentisce,
chi proferisce menzogne è testimone falso.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.6 Lo spavaldo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per l’intelligente.
7 Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.7 Stai lontano dall’uomo stolto:
in lui non troverai labbra sapienti.
8 The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.8 Il sapiente avveduto conosce la sua strada,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.9 Tra gli stolti risiede la colpa,
tra i giusti dimora la benevolenza.
10 The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l’estraneo.
11 The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.11 La casa degli empi sarà abbattuta,
ma la tenda dei giusti prospererà.
12 There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.12 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
13 Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.13 Anche nel riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.14 Il perverso si sazia della sua condotta,
l’uomo buono delle sue opere.
15 The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.15 L’ingenuo crede a ogni parola,
ma chi è avveduto controlla i propri passi.
16 A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto invece è impulsivo e si sente sicuro.
17 The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.17 Chi è pronto all’ira commette sciocchezze,
il malintenzionato si rende odioso.
18 The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.18 Gli inesperti ereditano la stoltezza,
gli accorti si coronano di scienza.
19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.19 I cattivi si inchinano davanti ai buoni,
i malvagi davanti alle porte del giusto.
20 The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.20 Il povero è odioso anche a chi gli è pari,
ma numerosi sono gli amici del ricco.
21 He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Amore e fedeltà per quanti compiono il bene.
23 In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.23 In ogni fatica c’è un vantaggio,
ma le chiacchiere portano solo miseria.
24 The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.24 Corona dei saggi è la loro ricchezza,
la follia degli stolti produce solo follia.
25 A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.25 È salvezza per molti il testimone veritiero,
ma chi proferisce menzogne è un impostore.
26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.26 Nel timore del Signore sta la fiducia del forte;
anche per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.27 Il timore del Signore è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
28 In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.28 Un popolo numeroso è la gloria del re,
ma la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.29 Chi è paziente ha grande prudenza,
chi è iracondo mostra stoltezza.
30 Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.30 Un cuore tranquillo è la vita del corpo,
l’invidia è la carie delle ossa.
31 He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.32 Dalla propria cattiveria è travolto il malvagio,
anche nella morte il giusto trova rifugio.
33 In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.33 In un cuore intelligente risiede la sapienza,
ma in mezzo agli stolti verrà riconosciuta?
34 Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.34 La giustizia esalta una nazione,
ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35 A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
la sua ira è per l’indegno.