Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Psalms 73


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!1 Salmo di intelligenza: di Asaph.
E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia?
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione.
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario!
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita.
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada.
6 dummy verses inserted by amos6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato.
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra.
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio.
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce.
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome?
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre.
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra.
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque.
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia.
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza.
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole.
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera.
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome.
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri.
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate.
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome.
22 and I am brought to nothing, and I knew not.22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno.
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su.
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.