Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 73


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 dummy verses inserted by amos6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them.10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 and I am brought to nothing, and I knew not.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee.23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.