1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. | 1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. |
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. | 2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. |
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. | 3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. |
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. | 4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. |
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. | 5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. |
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. | 6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. |
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. | 7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. |
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, | 8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. |
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. | 9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. |
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. | 10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. |
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. | 11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. |
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. | 12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. |
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. | 13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. |
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. | 14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. |
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. | 15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. |
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. | 16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. |
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. | 17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. |
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. | 18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. |
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. | 19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. |
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me | 20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ |
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. | 21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. |
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; | 22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. |
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. | 23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. |
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. | 24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. |
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. | 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. |
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. | 26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. |
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. | 27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. |
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! | 28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. |
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; | 29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. |
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! | 30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. |
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; | 31 لان السيد لا يرفض الى الابد. |
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. | 32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. |
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. | 33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. |
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; | 34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض |
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; | 35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي |
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? | 36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. |
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? | 37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. |
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? | 38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير |
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? | 39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. |
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. | 40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. |
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: | 41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات |
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. | 42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. |
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. | 43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. |
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. | 44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. |
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. | 45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. |
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. | 46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. |
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. | 47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. |
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. | 48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. |
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; | 49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع |
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. | 50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. |
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. | 51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. |
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; | 52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. |
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. | 53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. |
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso | 54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت |
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. | 55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. |
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. | 56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. |
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. | 57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. |
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. | 58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. |
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. | 59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. |
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. | 60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. |
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; | 61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ |
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. | 62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. |
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. | 63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم |
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. | 64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. |
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. | 65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. |
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore | 66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب |