Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!