1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |