Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!