Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.2 He has led and guided me into darkness, not light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;31 For the Lord will not reject anyone for ever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.46 Our enemies open their mouths in chorus against us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.65 Lay hardness of heart as your curse on them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!