1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore. | 1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε |
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce. | 2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως |
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì. | 3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν |
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa. | 4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν |
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno. | 5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν |
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo. | 6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος |
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi. | 7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου |
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione, | 8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου |
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri. | 9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν |
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti. | 10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις |
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato. | 11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην |
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette. | 12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος |
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso. | 13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου |
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì. | 14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν |
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio. | 15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης |
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere. | 16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον |
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene. | 17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα |
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza. | 18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου |
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio. | 19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου |
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me | 20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου |
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora. | 21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω |
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno; | 22 - |
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande. | 23 - |
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui. | 24 - |
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca. | 25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον |
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore. | 26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου |
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza. | 27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου |
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto! | 28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω |
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza; | 29 - |
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio! | 30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων |
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo; | 31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος |
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità. | 32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου |
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri. | 33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος |
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra; | 34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης |
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo; | 35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου |
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli? | 36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν |
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata? | 37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο |
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo? | 38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον |
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato? | 39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου |
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore. | 40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου |
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo: | 41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω |
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato. | 42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης |
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato. | 43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω |
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse. | 44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης |
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli. | 45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων |
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi. | 46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων |
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento. | 47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη |
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo. | 48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου |
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie; | 49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν |
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo. | 50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου |
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città. | 51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως |
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto; | 52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν |
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me. | 53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι |
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso | 54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι |
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. | 55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου |
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido. | 56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου |
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere. | 57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου |
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia. | 58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου |
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa. | 59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου |
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me. | 60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι |
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me; | 61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου |
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì. | 62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν |
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone. | 63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων |
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani. | 64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων |
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione. | 65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις |
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore | 66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε |