1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |