Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace | 1 Corriente de agua es el corazón del rey en la mano de Yahveh, que él dirige donde quiere. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori | 2 Al hombre le parecen rectos todos sus caminos, pero es Yahveh quien pesa los corazones. |
3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio | 3 Practicar la justicia y la equidad, es mejor ante Yahveh que el sacrificio. |
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato | 4 Ojos altivos, corazón arrogante, antorcha de malvados, es pecado. |
5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità | 5 Los proyectos del diligente, todo son ganancia; para el que se precipita, todo es indigencia. |
6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte | 6 Hacer tesoros con lengua engañosa, es vanidad fugitiva de quienes buscan la muerte. |
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto | 7 La violencia de los malos los domina, porque se niegan a practicar la equidad. |
8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta | 8 Tortuoso es el camino del hombre criminal, pero el puro es recto en sus obras. |
9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune | 9 Mejor es vivir en la esquina del terrado, que casa en común con mujer litigiosa. |
10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui | 10 El alma del malvado desea el mal, su vecino no halla gracia a sus ojos. |
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza | 11 Cuando se castiga al arrogante, el simple se hace sabio; cuando se instruye al sabio, adquiere ciencia. |
12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male | 12 El Justo observa la casa del malvado, y arroja a los malvados a la desgracia. |
13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito | 13 Quien cierra los oídos a las súplicas del débil clamará también él y no hallará respuesta. |
14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio | 14 Regalo a escondidas, aplaca la cólera, y obsequio oculto, la ira violenta. |
15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità | 15 Alegría para el justo es el cumplimiento de la justicia, pero horror para los que hacen el mal. |
16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti | 16 El hombre que se aparta del camino de la prudencia reposará en la asamblea de las sombras. |
17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà | 17 Se arruina el hombre que ama el placer, no será rico el aficionado a banquetes. |
18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti | 18 Rescate del justo es el malo, y en lugar de los rectos, el traidor. |
19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa | 19 Mejor es habitar en el desierto que con mujer litigiosa y triste. |
20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò | 20 Tesoro precioso y aceite en la casa del sabio, pero el hombre necio los devora. |
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria | 21 Quien va tras la justicia y el amor hallará vida, justicia y honor. |
22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa | 22 El sabio escala la ciudad de los fuertes, y derriba la fortaleza en que confiaban. |
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni | 23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de la angustia. |
24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia | 24 Al insolente y altivo se le llama: «arrogante»; actúa en el exceso de su insolencia. |
25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. | 25 El deseo del perezoso le lleva a la muerte, porque sus manos rehúsan el trabajo. |
26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia | 26 Todo el día está el malo codicioso; pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! | 27 El sacrificio de los malos es abominable, sobre todo si se ofrece con mala intención. |
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo | 28 El testigo falso perecerá, el hombre que escucha, por siempre podrá hablar. |
29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie | 29 El hombre malo se muestra atrevido, el recto afianza su camino. |
30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. | 30 No hay sabiduría, ni hay prudencia ni hay consejo, delante de Yahveh. |
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore | 31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria es de Yahveh. |